Catacaos

El distrito de Catacaos se ubica a 12 kilómetros al sur oeste de la  ciudad de Piura; limita por el norte con Piura y Castilla, por el sur con el distrito de La Arena y Curamori; por el Este con Olmos y la Provincia de Morropón; y por el Oeste con las Provincias de Paita y Sullana.

Es el rincón mas tradicional del departamento de Piura por: su Artesanía, Gastronomía, costumbres e historia. El pueblo naturalmente amable asciende a 68,000 habitantes aproximadamente, es predominantemente agrícola, está rodeado del valle mas fértil de la Región con una extensión de 2,567.78 Km2;  que produce: algodón pima; algodón nativo; el Algarrobo, signo tutelar piurano, rey de nuestra flora, no solo por su abundancia  sino por sus virtudes; el zapote, madera que en manos de expertos artesanos termina  transformada en objetos  maravillosos, el carrizo, junco, calabaza, etc.

Referente a su fauna: el burro o piajeno y la cabra son los otros dos signos tutelares piuranos que al lado del algarrobo es la característica del paisaje rural de nuestro Catacaos.

Catacaos district is located 12 kilometers south west of the city of Piura, bordered on the north and Castilla Piura, on the south by the district and Curamori Arena, on the east by Olmos and Morropón Province; and on the west by the Province of Paita and Sullana.

It is the most traditional corner of the department of Piura, crafts, cuisine, customs and history. The people naturally kind amounts to approximately 68.000 inhabitants, is predominantly agricultural, is surrounded by the most fertile valley in the region with an area of 2,567.78 km2, which produces: pima cotton, cotton native, the Algarrobo sign piurano protect king of our flora Not only because of its abundance but by their virtues, the sapodilla wood in the hands of expert artisans transformed into beautiful objects ends, reed, cane, pumpkins, etc..

Concerning their fauna: the donkey or goat piajeno and the other two signs guardianship piuranos that next to the carob is characteristic of the rural landscape of our Catacaos.

Catacaos, tiene raíces costumbristas desde muchos años atrás: La Bajada de Reyes en Narihualac, los Carnavales, la Semana Santa en Catacaos, que tal vez sea la estampa religiosa de mayor jerarquía. Su brillo, colorido, devoción, su ritual es esplendoroso; su concurrencia y riqueza le dan a la Semana Santa de Catacaos una singular importancia y luminosidad.
El momento central de esta fiesta es la Procesión, que durante 7 días llenan las calles y los corazones de los feligreses.

Catacaos, folkloric roots from many years ago: The Descent of Kings in Narihualac, Carnival, Holy Week Catacaos, perhaps the most senior religious picture. Its bright, colorful, devotion, ritual is magnificent, his audience and give wealth Easter Catacaos a unique importance and brightness.
The central point of this festival is the procession, which for 7 days fill the streets and hearts of the faithful.

Templo San Juan Bautista:

Construido sobre un tambo de curacas tallanes, lugar para realizar consejos sobre temas políticos. En este mismo lugar se construyó el primer templo en 1547, destruido por el terremoto de 1912 y reconstruyéndose en 1915. Con el correr de los años en 1983 a causa de las lluvias fue seriamente afectada en sus estructuras, iniciándose en 1984 los trabajos de reconstrucción que culminaron en 1995.

El templo ha sido calificado como una replica de la capilla Sixtina y la Basílica de San Pedro de Roma por la cantidad de pinturas murales que presentan en su bóveda principal; obras de artistas cataquenses y trujillanos.

Templo San Juan Bautista:

Built on a dairy farm curacas Tallan, a place for advice on political issues. In this place the first temple was built in 1547, destroyed by earthquake in 1912 and rebuilt in 1915. Over the years in 1983 because of the rains was seriously affected in their structures, beginning in 1984 the reconstruction works which culminated in 1995.

The temple has been described as a replica of the Sistine Chapel and St. Peter's Basilica in Rome by the number of mural paintings in the main vault present, works of artists cataquenses and Trujillo.

Calle Comercio:
Histórica y bella arteria principal, cuya antigüedad de dos siglos ha recibido a miles de mercaderes que han comercializado principalmente sus productos de paja toquilla y junco. Aquí encontraremos maravillas en orfebrería: de oro y plata; tejido en paja, burilado en mate, artes plásticas, tallado en madera y cuero, alfarería. Obras realizadas por artesanos innatos cuya habilidad es codiciada por turistas extranjeros y nacionales que visitan esta soleada tierra.

Street Trade:
Beautiful historic main street, dating back two centuries has hosted thousands of merchants who have sold their products mainly shawl straw and reeds. Here you will find wonder in gold, gold and silver woven straw mat chisel, fine arts, wood carving, leather and pottery. Innate works by craftsmen whose skill is coveted by foreign and domestic tourists who visit this sunny land.

Alfareros de Simbilá:
Desde Piura a 5 minutos antes de llegar a Catacaos, ubicamos el caserío de  Simbilá, tierra de olleros famosos por su cerámica de arcilla. Los estudiosos y curiosos se asombran al observar la manera como estos artesanos utilizando como herramienta de trabajo: dos paletas, una vasija para agua, una piedra de río, un lienzo y una selladora en la posición de sentados o arrodillados crean  infinidad de objetos utilitarios y decorativos para el hogar.

Potters Simbilá:
From Piura to 5 minutes before reaching Catacaos, we located the village of Simbilá, land of famous potters clay for pottery. Scholars and onlookers are amazed to observe how these artisans used as a tool: two paddles, a container for water, a river stone, canvas and sealer in the sitting or kneeling position to create many utilitarian objects and home décor.

La Huaca Narihualac:
Ubicada a 5 kilómetros al sur de Catacaos. Fue un Centro Administrativo y religioso de la región Tallán, considerada como una fortaleza del cacique Ñariwalac y un templo o dacha del dios Walac. En su contexto arqueológico está constituido por promontorios artificiales de diversa magnitud y alturas variables, destacando de todos ellos la fortaleza y santuario en una extensión de 6 hectáreas y con una altura máxima de 40 metros lineales.
Desde 1983 el INC – Piura, viene realizando trabajos en la huaca, considerada como Capital de la Nación Tallán la cual se caracteriza por ser evidencia arquitectónica monumental de adobe con argamasa de barro, es la mas importante del departamento de Piura.

La Huaca Narihualac:
Located 5 miles south of Catacaos. It was an administrative and religious center of the region Tallan, considered a stronghold of the chief Ñariwalac and a temple of the god or Walac dacha. In their archaeological context consists of artificial mounds of various sizes and different heights, highlighting all the strength and sanctuary in an area of ​​6 hectares with a maximum height of 40 meters.
Since 1983, the INC - Piura, has ongoing work in the Huaca, considered Tallan Nation's Capital which is characterized by monumental architectural evidence adobe mud mortar, is the most important of the department of Piura.

Catacaos, es conocido también por su comidas y picanterías, lugar obligado de lugareños y extraños que visitan esta tierra bendita para degustar del arte culinario de nuestras mujeres.
La exquisita sazón de los platos típicos de Catacaos es conocido en toda la zona norteña del país.

El provocativo cebiche el delicioso seco de chábelo, la sopa de novios, carne asada y otros  son poderosos imanes que atraen a muchos amantes de la buena mesa hasta nuestro restauran y picanterías, y para acompañarlos una deliciosa refrescante bebida típicas.

Catacaos, is also known for its food and picanterías, a must for locals and foreigners who visit this blessed land to taste the cuisine of our women.
The exquisite flavor of dishes Catacaos is known throughout the northern part of the country.

The provocative delicious ceviche chabelo dry, wedding soup, roast beef and some are powerful magnets that attract many lovers of good food to our restaurant and picanterías, and to accompany a delicious refreshing drink typical.